曼哈頓情緣so close歌詞,
冬漓的初次翻譯。
請多指教~
 

開始囉.


You're in my arms
And all the world is calm
The music playing on for only two
So close together
And when I'm with you
So close to feeling alive




當你在我的懷裡,

而吵雜的世界就安靜了。

音樂,只為我倆伴奏。

兩顆心,好靠近,緊密的猶如相互依偎,

當我在你身旁;

我才感覺自己真正的活著。



As life goes by
Romantic dreams will start
So I bid mine goodbye and never knew
So close was waiting, waiting here with you
And now forever I know
All that I wanted to hold you
So close


隨著人生必然經歷的成長,

浪漫的夢也隨之展開,

而我選擇向幻想告別,永遠不知道,

好靠近,曾經的我,在這裡等待著你;

然而現在和未來的我,深深的明瞭,

我最想要的,是緊抱你在懷裡,

兩個人兩顆心,好靠近。




So close to reaching that famous happy end
Almost believing this was not pretend
And now you're beside me and look how far we've come
So far we are so close
 


差一點,就能到達那有名的快樂結局,

曾經,幾乎相信那不是假裝的;

而現在,你在我身旁,看著我倆走了多遠,

兩顆心如此遙遠的你我,好靠近。




How could I face the faceless days
If I should lose you now?
We're so close
To reaching that famous happy end
And almost believing this was not pretend
Let's go on dreaming for we know we are
So close
So close
And still so far


我怎能面對那些虛無空洞的日子,

假若我現在就失去妳?

我們離那快樂結局是多麼的靠近,

曾經,幾乎相信那不是假裝的。

就讓你我繼續,將兩人的未來存放於幻想。

我在你身旁,

我在你身旁,

但心卻離的好遠。

 

The lyric of “So Close

 

-----------------------------------------------我是分隔線------------------------------------------- 

 

剛看完電影Enchanted的我,

 

憑著咖啡因伴隨的感動,

 

試試翻譯歌詞成中文,

 

其實歌詞和演講時後使用的字眼有個共通點,

 

那就是簡單,卻又能扣人心弦。

 

 

 

 

這首歌很符合這個心境:

 

世界上最遙遠的距離,  
  
不是生與死;
  而是我就站在你面前
 你卻不知道我愛你。
 世界上最遙遠的距離,
 不是我就站在你面前,
 你卻不知道我愛你;
 而是明明知道彼此相愛,
 卻不能在一起。」

 

聽的時候請參考,

或試著揣摩這首歌試著傳達的意境,呵呵。

 

 

有些字眼是為了讓字句順暢,

 

如果英文沒有這個字,那就當作是介詞,明白?

 

 

Ps:畢盡這首歌是以英文為出發點寫的,

 

其意境直接用英文來感受當然是最好;

 

如果直接照歌詞白話翻過來,

 

就失去最初的感動了。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 winterleft 的頭像
    winterleft

    Hola!muchacha❤冬漓耍花樣

    winterleft 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()