The Rose   by  Bette Midler

 Some say love, it is a river

有人說,愛如一彎河流,
 that drowns the tender reed

溫柔地,把柔軟的蘆葦抱在懷中。
Some say love, it is a razor

也有人說,愛情如一把利刃,(直譯是剃刀)
 that leaves your soul to bleed

在妳的靈魂刻下無法抹滅的疤痕。
Some say love, it is a hunger

有人說,愛是一種來自靈魂的渴望,
 an endless aching need

一種永無止盡地、使心抽痛地無聲索求。
I say love is a flower

我說,愛若是一株含苞待放的花朵,
And you, it's only seed

那你,就是使我心情意萌芽的種子。

 

 

It's the heart afraid of breaking

是誰的心,害怕承受破碎的苦痛,
 that never learns to dance

所以永遠不願學會為誰心動?(直譯是學會起舞)
It's the dream afraid of waking

是誰的夢,害怕面臨夢醒的現實,
 that never takes the chance

所以永遠不敢提起勇氣,給自己一次冒險?
It's the one who won't be taken

是哪些不被理解(或是不被接受)的靈魂,
 who can not seem to give

也不曾有給予、付出的機會?
And the soul afraid of dying

而那些害怕逝去的靈魂,
 that never learns to live

永遠不願學會如何真正地活著。

 

 

When the night has been too lonely

每當夜深人靜,使你感到孤寂,
And the road has been too long

而人生的道路如此漫長,
And you think that love is only for the lucky and the strong

當你心灰意冷地,認為愛是只有那些幸運的人及堅強的人才能得到的,
 Just remember in the winter

請你記得,在天寒地凍的冬季,
Far beneath the bitter snow lies the seed

某個遠方,皚皚白雪的深處,埋藏著一顆種子,
That with the sun's love in the spring becomes the rose

靜待著大地回春,陽光以愛情輕輕喚醒時,綻放為盛開的玫瑰。

 

……………………………………………………………………………………

 

這首歌是由Amanda McBroom所譜寫

 

Bette Midler在電影”The Rose”中翻唱,

 

不過我看原唱的MV,本來只是覺得恩,就是一般好聽的經典老歌

 

可是看了Westlife的版本之後,感動到差點哭了出來,

 

是以一對男女的婚禮當MV背景,黑白畫面更帶出復古的情調,

 

然後婚禮上,大家都洋溢著幸福的笑容,

 

新娘子的父母,看著女兒與夫婿在舞池中,

 

眼中只有彼此的情景,不禁流下感動的淚水

 

 

 

很感人吧?完了完了,

 

明年家有喜事,可是我跟爸媽在婚禮上大概會哭的很誇張,

 

不行,貌似我還得幫家姊處理很多事情,

 

好吧我盡量只哭一下下。

 

姊姊,妳一定要幸福喔~~(抱)

 

 

 

最後,想聽歌請點我

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 winterleft 的頭像
winterleft

Hola!muchacha❤冬漓耍花樣

winterleft 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(729)